O problema com os livros convencionais é que muitas eles vezes têm os seguintes objetivos: 1. Eles querem que os leitores sejam capazes de usar japonês funcional e polido o mais rápido possível. 2. Eles não querem assustar os leitores com as terríveis escritas japonesas e caracteres Chineses. 3. Eles querem ensinar como dizer frases do Português em Japonês. Normalmente os livros de linguagens românicas como o Espanhol, não apresentam nenhum destes problemas devido à similaridade com o Português. No entanto, como o Japonês é diferente em quase todos os aspectos inclusive nas formas fundamentais de pensar, estes problemas criaram muitos dos livros confusos que você vê hoje no mercado. Eles são geralmente preenchidos com regras complicadas e incontáveis números de gramáticas para frases específicas do Português. Eles também não contêm quase nenhum kanji e então quando você finalmente chega ao Japão, veja! Você descobre que não consegue ler menus, mapas ou praticamente nada porque o livro decidiu que você não é esperto o bastante para memorizar os caracteres Chineses.
Copyright © 2024 CliqueApostilas | Todos os direitos reservados.